07/04/2008 03:51:55 PM
Phạm Quỳnh Anh: Tôi muốn trầm mình trong mùi hương Việt Nam

Sau khi nữ ca sĩ người Bỉ gốc Việt Phạm Quỳnh Anh cho ra đời đĩa đơn Hello Vietnam, bản tiếng Anh của bài hát Bonjour Vietnam tiếng Pháp vang danh trong cộng đồng người Việt, phóng viên đã phỏng vấn cô qua thư điện tử.

 
Vì sao Bonjour Vietnam lại có thêm một bản dịch tiếng Anh? Và do đâu đĩa đơn đầu tiên của Quỳnh Anh lại không phải bản tiếng Pháp nhiều người đã quen mà lại là tiếng Anh?

Đĩa đơn đầu tiên của tôi là bản tiếng Anh của Bonjour Vietnam, vì bản tiếng Pháp đã có nhiều người biết. Hơn nữa, tiếng Anh là ngôn ngữ quốc tế của hôm nay. Qua tiếng Anh, tôi mong có thể chia sẻ với người nghe bài hát này một cách trực tiếp hơn.

Quỳnh Anh cảm thấy xúc động hơn khi trình diễn bản nào?

Với tôi, Bonjour Vietnam và Hello Vietnam được đặt trên một cái nền ngang bằng nhau. Thông điệp tôi muốn truyền đạt chỉ là một. Tôi chỉ có thể xúc động khi nói về VN, cội nguồn của tôi, sự tha phương, nguồn gốc... Tôi có nhu cầu tìm lại quá khứ để hiểu hiện tại và tạo dựng tương lai.

Điều làm tôi xúc động hơn cả là câu chuyện tôi kể, câu chuyện của tôi, đã nhờ những người khác mà sống lại. Quan trọng hơn nữa tôi được kết nối với họ thông qua bài hát này. Nếu Hello Vietnam không có ý nghĩa gì đối với một ai khác trên trái đất này, hát nó lên cũng chẳng có ý nghĩa gì.

Quỳnh Anh hát tại Mỹ

Nữ ca sĩ Bỉ gốc Việt Phạm Quỳnh Anh sẽ sang Mỹ biểu diễn cho cộng đồng kiều bào VN tại Mỹ trong hai đêm 10 và 11-5-2008 tới tại California (Mỹ). Đây là lần đầu tiên cô xuất hiện trình diễn chính thức với các khán giả là kiều bào gốc Việt trên thế giới. Quỳnh Anh sẽ hát ca khúc Hello Vietnam.

TR.N.

Quỳnh Anh có dự định tìm kiếm một bản bằng tiếng Việt để hát không?

- Tôi chưa nghĩ tới việc hát bài này bằng tiếng Việt chủ yếu vì những nguyên nhân thực tiễn. Việc dịch ra tiếng Việt chắc sẽ gặp khó khăn. Vả lại, hiện giờ tôi hát bằng tiếng Việt chưa đủ tốt để có thể thử. Dù sao tôi không loại trừ sẽ bất ngờ có bản tiếng Việt trong một ngày nào đó...

Có thông tin trên web nói rằng Quỳnh Anh có thể viết tiếng Việt?

- Tôi không biết viết tiếng Việt, ngay cả nói tôi cũng chưa lưu loát... Tôi ráng cải thiện tiếng Việt của mình nhưng cứ gặp vấn đề về các dấu. Vì bỏ sai dấu có thể dẫn tới nghĩa hoàn toàn khác, tôi quyết định đừng nên viết ra để tránh sơ suất. Nhưng dù học tiếng buộc phải nỗ lực rất nhiều, tôi vẫn đang cố gắng và hi vọng ngày nào đó có thể viết câu hoàn chỉnh và không bị hiểu sai nghĩa.

Quỳnh Anh có nghĩ mình sẽ về thăm VN một ngày gần đây?

- Tôi rất muốn đi thăm VN nhưng chưa xác định được ngày khởi hành. Điều tôi hiện thiếu là thời gian. Tôi không nghĩ mình sẽ tới VN để chỉ ở lại đó chừng vài ngày. Tôi thích có thời gian rộng rãi để trầm mình trong mùi hương của VN, trong mùi của đất, nhìn thật kỹ để ghi khắc bầu trời và cơn mưa vào trí nhớ.

Tôi muốn thăm VN, một VN đích thực chứ không chỉ là VN của những khách du lịch. Để làm được điều đó tôi cần có nhiều thời gian. Nhưng dù gì đi nữa, mong muốn của tôi quá mạnh nên tôi sẽ không trì hoãn lâu cái ngày đặt chân lên đất nước VN. (Theo Tuổi Trẻ ).

 

 

 

 Ý kiến của bạn |   Gửi tin qua E-mail |   Bản để in
Tin liên quan
Các tin khác

Video

Dấu ấn Việt Nam: Bác Hồ và sự trong sáng của tiếng Việt | VTV4
Họa sĩ Mai Trung Thứ với những thước phim về Ngày lễ Độc lập và Bác Hồ tại Pháp năm 1946
Thế Sáng và Triển lãm ảnh “Áo dài Việt Nam”
Doanh nhân Jonathan Hạnh Nguyễn: “Hữu xạ tự nhiên hương”
Từ thất học trở thành nhà phẫu thuật nhi hàng đầu thế giới
Nữ doanh nhân Phùng Kim Vy: Sự nghiệp gắn liền với quê hương
Người phụ nữ trẻ nối nhịp cầu Israel - Việt Nam
Lan tỏa nhiệt huyết lưu giữ tiếng mẹ đẻ trong cộng đồng người Việt ở Mỹ
Tâm huyết xây dựng cộng đồng trí thức trẻ Việt Nam tại Singapore
Nữ nghị sỹ Pháp gốc Việt đầu tiên truyền cảm hứng cho thế hệ trẻ
Cựu du học sinh uơm 'mầm xanh' ở quê hương
Chuyến "về nguồn" giàu ý nghĩa của Giáo sư người Anh gốc Việt
Xây dựng nền móng thương hiệu bằng sự tôn trọng khách hàng
Thắng cảnh bạn thích nhất?
Vịnh Hạ Long
Phong Nha - kẻ Bàng
Cát Bà
Đảo Phú Quốc
Fanxipang